一位平民百姓见到憔悴的不但没有举报他,而且还为他划出一条生路,这就是平民百姓舍身取义的行为。
原文
(伍)子胥入船,渔父知其意也,乃渡之千寻之津①。
子胥既②渡,渔父乃视之有其饥色,乃谓曰:“子俟③我此树下,为子取饷④.”渔父去后, 子胥疑⑤之,乃潜身于深苇之中。有顷⑥,父来,持麦饭、鲍鱼羹、盎浆⑦,求⑧之树下,不见,因歌而呼之,曰:“芦中人,芦中人,岂非穷士乎?”如是至再,子胥乃出芦中而应。渔父曰:,“吾见子有饥色,为子取饷,子何嫌⑨哉?”子胥曰:“性命属天,今属丈人⑩,岂敢有嫌哉?”
二人饮食毕,欲去,胥乃解百金之剑;以与渔者:“此吾前君之剑,上有七星北斗,价直百金,以此相答。”渔父曰:“吾闻楚王之命:得伍胥者,赐粟五万石,爵⑪执圭⑫。岂图取百金之剑乎?”遂辞⑬不受,谓子胥曰:“子急去,勿留!且⑭为楚所得。” 子胥曰:“请丈人姓字。”渔父曰:“今日凶凶,两贼相逢,吾所谓渡楚贼也。两贼相得,得形于默,何用姓字为?子为芦中人,吾为渔丈人。富贵莫相忘也。” 子胥曰:“诺。”既去,诫渔父曰:“掩子之盎浆,无⑮令其露。”渔父诺。子胥行数步,顾⑯视渔者,已覆船自沉于江水之中矣。
注释
①津:渡口。
②既:已经。
③俟:等待。
④饷:饭食。
⑤疑:怀疑。
⑥有顷:不久。
⑦盎浆:浊酒
⑧求:寻找。
⑨嫌:猜疑。
⑩丈人:老人。
⑪爵:封爵位。
⑬辞:推辞。
⑭且:否则。
⑮无:不要。
⑯顾:回头看。
翻译
伍子胥到船上,渔父知道他的意思,就渡他到了千寻的渡口。子胥渡过以后,渔父看他脸有饥饿的面色,于是对他说:“你在树下等我,我为你取饭。”渔父离开后,开始怀疑他,就藏在深深的苇荡中,不久,渔父来,拿着麦饭、咸鱼羹、盎浆,在树下寻找,没见到。因此用歌声来呼唤他,说“芦中人,芦中人,难道不是穷的士人吗?”如这样多次,伍子胥才从芦苇中应声。渔父说:“我看见你饿着肚子,给你取饭,你为何猜疑我?”子胥说:“性命属于上天,现在属于丈人,怎么敢猜疑你呢?”
两人吃完了饭,想离去,子胥就解下百金之剑,给渔父并说:“这是我前君的剑,上有七星北斗,价值百金,用这剑来报答您。”渔父说:“我听楚王的命令,得到伍子胥的人,赐给粟五万石,进爵执圭。难道企图百金之剑吗?”于是推辞不接受。对子胥说:“你马上离去,不要停留,否则就会被楚国人抓获。”子胥说:“请问您的姓名。”渔父说:“今天很凶险,两个贼相遇,我所谓是摆渡楚国罪犯的贼。两个贼相互理解,在于默契,为何问姓名呢?你是苇中人,我是渔父,富贵了不要忘了我。”子胥说:“好的!”于是就离去,告诫渔父说:“掩盖你的盎浆,不要让它暴露了。”渔父说好。于今行走数步,回头看渔父,已经翻船自己沉到江水之中了。